Sentence ID IBUBd3ZvnVxgMkAUl7HBQ9WyYB8
verb
[periphrastisch mit Verbum / Substantiv]
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unspecified)
-1pl
verb
bitten, flehen, schreien, klagen
(unspecified)
V
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
vor
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß (Pl.)
(unspecified)
ADJ
26
Lücke
particle
Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes
(unspecified)
PTCL
verb
viel sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
preposition
["komparativisch"]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
adverb
sehr [für m-šs]
(unspecified)
ADV
"Wir jammerten zu jeder Stunde vor den großen Brüdern [...], indem sie (wer?) sehr viel zahlreicher waren als er (wer?)."
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/10/2019)
Comments
-
mšꜥ (= m-šs) von Spiegelberg nicht gelesen. Die Schreibung ist identisch mit der in Z. 25, wo mšꜥ seine normale Bedeutung "Heer" hat.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3ZvnVxgMkAUl7HBQ9WyYB8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ZvnVxgMkAUl7HBQ9WyYB8
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3ZvnVxgMkAUl7HBQ9WyYB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ZvnVxgMkAUl7HBQ9WyYB8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ZvnVxgMkAUl7HBQ9WyYB8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).