معرف الجملة IBUBd3cK5ROCbkEGnW7LOibO37g



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de
    Freund

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Fußwaschkrug

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    D.4
     
     

     
     

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    D.5
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Amenemhets III.]

    (unspecified)
    ROYLN
en
I acted as a companion and bearer of the ablution-ewer of the king at the Festival of Years under the Majesty of Horus Great-of-(divine)-power (= Amenemhat III.).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - ẖr.j bꜣy nsw: Parkinson (1991, 141) translates "priest of the royal toilet"; Lichtheim (1988, 123) translates "priest of the Royal Beard". The beard is a symbol of the god Dwꜣ-wr, and is functionally connected to the toilet as well as to the opening of the mouth ritual (cf. Leitz, LGG VII, 524).

    كاتب التعليق: Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٦/٠٧/١٢

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3cK5ROCbkEGnW7LOibO37g
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cK5ROCbkEGnW7LOibO37g

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3cK5ROCbkEGnW7LOibO37g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cK5ROCbkEGnW7LOibO37g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3cK5ROCbkEGnW7LOibO37g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)