Satz ID IBUBd3eRWrEDlETzvPEJA8zOZMc



    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Hof

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Welle

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





     
     

     
     

    preposition
    de [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Auserlesenes

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de ganz; gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

de Seine Höfe wurden in großen Wellen angelegt (?), [mithilfe] alles Erlesenen des [gesamten] Landes (Ägypten).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • jri̯: Zur Schreibung nur mit dem Auge, ohne wenigstens noch eine w-Schleife, vgl. Z. 21,5. Im Gegensatz zu dieser früheren Stelle könnte hier auch noch ein futurischer Adverbialsatz vorliegen ("seine Höfe werden große Wellen sein..."), vgl. dazu J. Winand, Études de néo-égyptien, Bd. 1, La morphologie verbale, Liège 1992 (AegLeod 2), S. 514-517.

    Die "großen Wellen" erinnern an die wellenförmigen Umfassungsmauern mancher Tempel. Allerdings gibt es keine wellenförmigen Mauern direkt an den einzelnen Tempelhöfen oder Säulenhallen. Dass hier von Tempelhöfen die Rede ist, in die die Nilflut eindringt (zu einem solchen Ereignis vgl. P. Spencer, The Egyptian Temple. A Lexicographical Study, London/Boston, Mass./Melbourne 1984, S. 74), ist wenig wahrscheinlich, weil das Bild von hohen Wellen für die Nilflut nicht gebräuchlich ist. Condon, S. 52 vermutete darin eher eine Metapher "for that which is lofty".

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3eRWrEDlETzvPEJA8zOZMc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3eRWrEDlETzvPEJA8zOZMc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd3eRWrEDlETzvPEJA8zOZMc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3eRWrEDlETzvPEJA8zOZMc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3eRWrEDlETzvPEJA8zOZMc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)