Satz ID IBUBd3guexmTHUQxmNdj0GnHZog



    verb
    de [Imperativ von ı͗r] mache!

    (unedited)
    V

    undefined
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Brief, Urkunde

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Brief (= šꜥ.t)

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN

    pronoun
    de Sohn des ...

    (unedited)
    PRON

    person_name
    de "Der, den Isis gegeben hat" [verschiedene Namenträger]

    (unedited)
    PERSN


    X,22
     
     

     
     


    ⸮[pꜣ]?
     
     

    (unedited)
    (unedited)

    title
    de Vorsteher

    (unedited)
    TITL

    substantive
    de Wald

    (unedited)
    N

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Stadt, Dorf

    (unedited)
    N.m

    undefined
    de [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Beurlaubung, Freistellung

    (unedited)
    N.f

de "Verfertige ein Briefschreiben an Horau Sohn des Peteese(?), [den Vorsteher des(?)] Waldes der Stadt und der ......!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)

Kommentare
  • Hoffmann übersetzt das letzte Wort mit "Beurlaubungen(?)".

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3guexmTHUQxmNdj0GnHZog
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3guexmTHUQxmNdj0GnHZog

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3guexmTHUQxmNdj0GnHZog <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3guexmTHUQxmNdj0GnHZog>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3guexmTHUQxmNdj0GnHZog, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)