Satz ID IBUBd3issJ4EQkGWuGbe1sigP94



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Thinis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Gau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    oberägyptisch

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    Abgaben leisten

    SC.act.ngem.impers_Neg.n
    V\tam.act

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP




    3, 11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Aufruhr

    (unspecified)
    N.f:sg
en
O, yet Elephantine, Thinis, the Upper Egyptian [nome]s (?), have not paid tax because of [st]rife.
Autor:innen: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - spꜣ.t: diese Ergänzung nach Fecht, Der Vorwurf an Gott, 162-163, Nachtrag zu S. 18.
    - n bꜣk: Enmarch versteht dies als ein unpersönliches sḏm=f. Fecht, Der Vorwurf an Gott, 18 liest n bꜣk.n(j) [n ḥꜣ]ꜥyt. Betrachtet man die Graphie als eine Schreibung von sḏm.nj (für sḏm.n=sn), dann wird die Übersetzung präsentisch: "sie liefern nicht Abgaben". Am Anfang von Zl. 3, 11 könnte man z.B. auch m-ꜥ ergänzen.

    Autor:in des Kommentars: Roland Enmarch; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3issJ4EQkGWuGbe1sigP94
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3issJ4EQkGWuGbe1sigP94

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roland Enmarch, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3issJ4EQkGWuGbe1sigP94 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3issJ4EQkGWuGbe1sigP94>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3issJ4EQkGWuGbe1sigP94, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)