Identifiant de phrase IBUBd3lJ81ahfUAwh4AUNYlPl0E




    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    schöpfen

    Inf_Aux.wnn
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz





    22.5 = Vso 5.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Muschelschale(?) als Schöpflöffel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mit einer Muschelschale(?) (als Schöpflöffel) pflegt ein Mann das Öl, das daraus hervorgeht, abzuschöpfen.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.06.2025)

Commentaires
  • - bꜣd.t: Breasted, 495: "dipper" (daher Faulkner, CD, 79: "dipper"); Wb. I, 432.9: "Schöpflöffel? (auch als Maß)"; MedWb I, 242: "[Topf]"; Hannig, HWB, 260: "Schöpflöffel (zum Schöpfen von Öl); ein Maß". Das hieratische Determinativ ist eine zweischalige Muschel (Gardiner, Sign-List L6), wie Osing, Nominalbildung, II, 788, Anm. 993 erkannt hat. Ein hieroglyphisch geschriebener Beleg für das Wort steht in einer doppelt überlieferten Inschrift aus der Zeit Thutmosis III. und Amenhotep III. in Medinet Habu bzw. Luxor (Barguet, in: RdE 9, 1952, 6 und 15; als zu bꜣd.t/bꜣḏ.t zugehörig durch Osing identifiziert). Schon Loret, in: Mélanges Maspero, I/2, 861-862 hat einen Zusammenhang zwischen bꜣd.t und dem späten bt: "Model" (Wb. I, 483.9-12; Wilson, Ptolemaic Lexikon, 336) sowie dem koptischen ⲃⲏⲧⲉ (S): "Schale, Platte" (Crum, 45b: "scale-like plate") angenommen (ausführlich auch Osing, Nominalbildung, II, 788-792, Anm. 993). Er verweist außerdem auf Dioskorides, der ein Verfahren beschreibt, in dem beim Kochen auftreibendes Rizinusöl mit einer Muschelschale abgeschöpft wird.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 20.02.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3lJ81ahfUAwh4AUNYlPl0E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3lJ81ahfUAwh4AUNYlPl0E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd3lJ81ahfUAwh4AUNYlPl0E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3lJ81ahfUAwh4AUNYlPl0E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3lJ81ahfUAwh4AUNYlPl0E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)