Satz ID IBUBd3nCP2LLT074nmbSrOsYXW8






    1,11b
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    versehen, ausgestattet mit (m) etw.

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er ist vollständig ausgestattet mit [seinen] . . ..
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Vgl. Burkard, ÄAT 31 (1995), 191 u. 322 (S 6.17)? Diese Textabfolge findet sich nicht in den Parallelen.
    Hier endet der Text von Kolumne 1. Wieviel Text der 'Großen Zeremonie für Geb' in Folge sich hier noch anschloß, kann man nicht genau sagen. In pBerlin P 3057 folgen noch drei ganze Kolumnen und 7 Zeilen. Das könnte heißen, daß von pBM 10090 zwischen Kolumne 1 und der nächsten erhaltenen Kolume (x+2) ein bis zwei Seiten (mit 2-3 Kolumnen beschrieben) verloren sind.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3nCP2LLT074nmbSrOsYXW8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3nCP2LLT074nmbSrOsYXW8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3nCP2LLT074nmbSrOsYXW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3nCP2LLT074nmbSrOsYXW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3nCP2LLT074nmbSrOsYXW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)