Satz ID IBUBd3t7Vr7Dy0I5soBHTvrj1jc
24
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Meses-ja
(unspecified)
PERSN
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Preis
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Bronze
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Krug
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
betragen (an)
(unclear)
V(unclear)
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Wertmesser (Silber)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
Hälfte (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
25
substantive_masc
Kleid
(unspecified)
N.m:sg
Zeichenreste
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
betragen (an)
(unclear)
V(unclear)
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Wertmesser (Silber)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
[ein Gegenstand]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
betragen (an)
(unclear)
V(unclear)
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Wertmesser (Silber)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
Hälfte (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Summe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Wertmesser (Silber)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Da gab der Hirte Meses-ja ihm den entsprechenden Ausgleich: Bronze-Krug - an Wert 2 1/2 Schenati, 1 Kleid - an Wert 1 Schenati, einen [Gegenstand] - an Wert 172 Schenati: das macht in der Summe 4 Schenati.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd3t7Vr7Dy0I5soBHTvrj1jc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3t7Vr7Dy0I5soBHTvrj1jc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3t7Vr7Dy0I5soBHTvrj1jc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3t7Vr7Dy0I5soBHTvrj1jc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3t7Vr7Dy0I5soBHTvrj1jc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.