Satz ID IBUBd3taKbQKp0Unp0dMcdcmOiI
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
wohlbehalten sein
PsP
V\res
4Q
verb_3-inf
übrig bleiben
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
[idiomatisch]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
bringen
Inf.t.stpr.2pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
4
particle
weil (Konj.)
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
hören
SC.tw.pass.ngem.impers_Neg.n
V\tam-pass
substantive_fem
Auftrag
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Seid Ihr wohlbehalten ..., (denn) es wurde eure Belieferung (mit) Nahrung vernachläßigt, weil man nicht gehört hat jedweden Auftrag von Euch.
Datierung:
12. Dynastie
WFSMZWLWMFDG5FAGQOB436TKUU
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 24.05.2023)
Kommentare
-
zpi̯ r tꜣ der Erde überlassen(übriglassen)=vergessen oder vernachlässigen, als Idiom?
-
unklar welche Person
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3taKbQKp0Unp0dMcdcmOiI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3taKbQKp0Unp0dMcdcmOiI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd3taKbQKp0Unp0dMcdcmOiI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3taKbQKp0Unp0dMcdcmOiI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3taKbQKp0Unp0dMcdcmOiI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.