Satz ID IBUBd3vRB4AZ2EDxoIaEzQzJxcA


m-mj.tt sḏm =j 〈pꜣ〉 hꜣb Vso 3.3 jri̯.n pꜣy =j nb Rest der Zeile leer Rest der Kolumne leer (Spuren eines entfernten Textes)


    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Brief

    (unspecified)
    N




    Vso 3.3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de verfassen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile leer
     
     

     
     




    Rest der Kolumne leer (Spuren eines entfernten Textes)
     
     

     
     

de Ebenso habe ich das Send(schreiben) empfangen (wörtl.: gehört), das mein Herr verfaßt hat.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.09.2023)

Persistente ID: IBUBd3vRB4AZ2EDxoIaEzQzJxcA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3vRB4AZ2EDxoIaEzQzJxcA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd3vRB4AZ2EDxoIaEzQzJxcA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3vRB4AZ2EDxoIaEzQzJxcA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3vRB4AZ2EDxoIaEzQzJxcA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)