Satz ID IBUBd3xIsNFg40jZkkRvqf5QhlE


1 17,1 Lücke von 2 bis 3Q mdw.t m jni̯ s(t)





    1
     
     

     
     


    17,1

    17,1
     
     

     
     




    Lücke von 2 bis 3Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c





     
     

     
     
de
[Sage/Tue nicht mal] dies, mal jenes! (wörtl.: [Nimm nicht] ein Wort [weg] (?) und bringe es nicht (wieder) zurück!)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Auf dem "Verso" steht der Anfang der Lehre des Cheti und da ist klar, daß nur sehr wenig vom Ostrakon zerstört ist. Also ist hier vermutlich [m jṯi̯] mdw.t zu ergänzen. Ob das "Recto" des Ostrakons an der richtigen Stelle in der Lehre eines Mannes für seinen Sohn eingefügt ist, ist unsicher. Der Text ist nämlich nicht ganz identisch mit dem der anderen Handschriften und, berücksichtigt man die Länge der Lücken, läßt er sich auch nicht parallellisieren (siehe die Anmerkung zu Vers § 17.3). Dementsprechend ist auch die Versnummerierung fraglich.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3xIsNFg40jZkkRvqf5QhlE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xIsNFg40jZkkRvqf5QhlE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3xIsNFg40jZkkRvqf5QhlE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xIsNFg40jZkkRvqf5QhlE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xIsNFg40jZkkRvqf5QhlE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)