معرف الجملة IBUBd3xicrIbZUNeg42GNV5qBzI
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
(den Namen) rühmen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
1.19
adverb
ebenfalls
(unspecified)
ADV
•
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
vergehen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
substantive_fem
Angelegenheit
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
[•]
Sein diesbezüglicher Name ist weiterhin / so oder so gerühmt.
Nicht vergehen Angelegenheiten der ḏ.t-Ewigkeit.
Nicht vergehen Angelegenheiten der ḏ.t-Ewigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Charlotte Dietrich،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- rn=f ḥr=s: Das Suffixpronomen ist hier neutrisch aufzufassen und bezieht sich auf das Geschehen an sich, und nicht auf die Relativform, wie Osing, Zu zwei literarischen Texten, 117 Anm. n vermutet. ḥr=s wiederum ist Adverbialattribut zu rn=f, und steht weder an der falschen Stelle, wie Goedicke, Berlin Leather Roll, 98 Anm. aj annimmt, noch ist es ein Nisbeadjektiv (so Goedicke).
- Wahrscheinlich ist in der kleinen Lücke nach ḏ.t ein Verspunkt zu ergänzen; siehe de Buck, Building Inscription, 50, Anm. h.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd3xicrIbZUNeg42GNV5qBzI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xicrIbZUNeg42GNV5qBzI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3xicrIbZUNeg42GNV5qBzI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xicrIbZUNeg42GNV5qBzI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xicrIbZUNeg42GNV5qBzI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.