Satz ID IBUBd3yGz54VP06mrkFENQpW3pM



    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de finden

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [Infinitiv-Endung in anderen Fällen als im Stat. pronom.]

    (unspecified)
    (undefined)

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL


    XIV,21
     
     

     
     


    sehr kurze Lücke
     
     

     
     

    person_name
    de [Figur der "epischen" Literatur]

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de indem [für ı͗w des Umstandssatzes]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de kämpfen [mit "schlagendem Arm"!]

    (unspecified)
    V

    particle
    de Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erdboden (= ı͗tn)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [periphrastisch mit Haupt

    (unspecified)
    V

    verb
    de widerhallen

    (unspecified)
    V


    längere Lücke
     
     

     
     

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV

de Er fand die [... des Urdi]imenniut, indem sie kämpfte, indem der Boden ⸢widerhallte⸣ [... ...] sehr.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.02.2023)

Kommentare
  • Wegen der Kürze der Lücke am Anfang von Z. 21 könnte man an nḫt.ṱ.t "Stärke" denken (Hoffmann).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3yGz54VP06mrkFENQpW3pM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yGz54VP06mrkFENQpW3pM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd3yGz54VP06mrkFENQpW3pM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yGz54VP06mrkFENQpW3pM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yGz54VP06mrkFENQpW3pM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)