معرف الجملة IBUBd3yPKTeIoUrLhNwrjkbCRQI





    Z2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Königsbefehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der fremdsprachigen Truppe

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-chuief

    (unspecified)
    PERSN
de
Erlaß des Königs (an den) Einzigen Freund, Vorlesepriester und Vorsteher der Fremdsprachigen Har-chuf.
en
#lc: Z2# A royal decree for the sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, Harkhuf.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Roberto A. Díaz Hernández (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/٠١)

معرف دائم: IBUBd3yPKTeIoUrLhNwrjkbCRQI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yPKTeIoUrLhNwrjkbCRQI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Roberto A. Díaz Hernández، معرف الجملة IBUBd3yPKTeIoUrLhNwrjkbCRQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yPKTeIoUrLhNwrjkbCRQI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yPKTeIoUrLhNwrjkbCRQI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)