Satz ID IBUBd3zn49YuL0LgmeVD1y2GJ8I






    B.7
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    entgegentreten

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    B.8
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de
    sterben

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m
de
Da griff ich ihn an mit den Fingern, mit dem Ergebnis, daß 7000 ausgestreckt (d.h. verstorben) waren.
Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Abgesehen von Grimm, Popko und Klotz übersetzen die anderen Bearbeiter "7000 Mal". Kubisch fasst ḏbꜥ.pl im Gegensatz zu allen anderen Bearbeitern als Zahl auf: "Zehntausende und Tausende Male(?)". In der älteren Forschung erkannte man hier entweder einen Trommelwettbewerb mit den Fingern über 7000 Längen/Maßen oder einen Kampf mit 37.000 Toten.

    Autor:in des Kommentars: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3zn49YuL0LgmeVD1y2GJ8I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zn49YuL0LgmeVD1y2GJ8I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3zn49YuL0LgmeVD1y2GJ8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zn49YuL0LgmeVD1y2GJ8I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3zn49YuL0LgmeVD1y2GJ8I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)