Satz ID IBUBd40zGXbnWUFqsfUevombWQE



    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin ein Gefolgsmann des Re, die im Himmel sind (sic, Pl., die Gefolgsleute).

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.04.2020)

Persistente ID: IBUBd40zGXbnWUFqsfUevombWQE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd40zGXbnWUFqsfUevombWQE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd40zGXbnWUFqsfUevombWQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd40zGXbnWUFqsfUevombWQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd40zGXbnWUFqsfUevombWQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)