Satz ID IBUBd45rUTsSC0HEtnL5DTMsYjU



    verb_3-lit
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de [Luxortempel]

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein heiliger Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg


    1Q
     
     

     
     


    Opet 17.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Haus

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de erzeugen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    2,5Q
     
     

     
     


    [___].t.PL
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de entstehen

    (unspecified)
    V

    verb_caus_2-lit
    de leuchten

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN


    1,5Q
     
     

     
     

fr L'oeuf apparut à Ipet-re[set] sous l'arbre kebeset [...] la maison de l'engendrement, étant sorti 〈de〉 la bouche (?) [... ... ...] étant advenu, celle qui brille dans Thèbes [...].

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • - kbs: A propos de cet arbre, voir N. Baum, Arbres et arbustes de l'Egypte ancienne, OLA 31, Louvain, 1988, pages 154-162, et plus particulièrement page 156 (à propos de la présence de cet arbre à Louxor au Nouvel Empire).
    - pri̯ rʾ: Die Lesung von mit Fleischzeichen und Ideogrammstrich ist unsicher, weil eine Präposition fehlen würde. Vgl. in Zl. 5, wo r=f zu lesen ist.

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd45rUTsSC0HEtnL5DTMsYjU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd45rUTsSC0HEtnL5DTMsYjU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd45rUTsSC0HEtnL5DTMsYjU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd45rUTsSC0HEtnL5DTMsYjU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd45rUTsSC0HEtnL5DTMsYjU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)