Identifiant de phrase IBUBd46r767WlU9rkoCWMMK56hI




    particle
    de
    〈〈Fragepartikel〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    beim nominalen Subjekt im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    sein, werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [mit ı͗r] Herr werden von, sich bemächtigen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)



    X,21-22
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrscheramt, Herrscherwürde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
"Werden sich die Hirten des Herrscheramtes(?) bemächtigen?"
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.10.2019)

Commentaires
  • Das letzte Wort am Ende von Z. 21 ist höchstwahrscheinlich eine verunglückte Schreibung von ı͗ꜣw.t, wie dies Hoffmann / Quack, Anthologie, 100 und 337 (al) plausibel annimmt. Die Schreibung erinnert zwar an ı͗r gns, doch paßt die Determinierung dazu nicht (vgl. dagegen regulär XV 16), auch ließe sich eine solche Lesung (Stadler, TUAT NF 8, 433 Anm. 461) kaum syntaktisch und inhaltlich befriedigend analysieren. Der Satz würde dann bedeuten "Werden sich die Asiaten derer (nꜣ) bemächtigen, die Gewalt verübt haben/verüben (als) Herren" - mit ı͗r ungenau für ı͗.ı͗r ı͗r oder ntj ı͗r -, was im Zusammenhang keinen passenden Sinn ergibt.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd46r767WlU9rkoCWMMK56hI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd46r767WlU9rkoCWMMK56hI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd46r767WlU9rkoCWMMK56hI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd46r767WlU9rkoCWMMK56hI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd46r767WlU9rkoCWMMK56hI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)