Identifiant de phrase IBUBd47Tu9KnIk4pgFp92h7qHOI





    13.3

    13.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    müde sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    müde sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gegenwart, Nähe

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sumpfgebiet des Deltas

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Er ist müde in der Gegend der Deltasümpfe.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • - wrḏ sw: Helck emendiert dies zu ꜣr=tw sw: "man treibt ihn weg" (gefolgt von Simpson), die meisten anderen Übersetzer blieben bei wrḏ: "müde sein".
    - r mtr r oder r mtn: mit dem Substantiv mtr: "Zeuge" kommt man nicht weiter. Jäger (Berufstypologien, 86) nimmt an, daß die zusammengestellte Präposition r-mtr: "in der Gegend von" vorliegt. Helck versteht mtn als "in eine Liste eintragen, kennzeichnen", daher "zuweisen".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd47Tu9KnIk4pgFp92h7qHOI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd47Tu9KnIk4pgFp92h7qHOI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd47Tu9KnIk4pgFp92h7qHOI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd47Tu9KnIk4pgFp92h7qHOI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd47Tu9KnIk4pgFp92h7qHOI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)