Sentence ID IBUBd48mqHJ5QUU1pbW4NyFyWSM


ı͗j n II,15 ms.w =k


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    II,15
     
     

     
     

    substantive
    de
    Bild, Gestalt

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Komm zu deinem Bild!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Angeredet ist Osiris; ms.w ist also (mit M. Smith) sinnvoll tatsächlich als "Bild, Gestalt" zu interpretieren, nicht etwa als Pl. "Kinder". - Interpretation von ı͗j als Imperativ nach M. Smith.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd48mqHJ5QUU1pbW4NyFyWSM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48mqHJ5QUU1pbW4NyFyWSM

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd48mqHJ5QUU1pbW4NyFyWSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48mqHJ5QUU1pbW4NyFyWSM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd48mqHJ5QUU1pbW4NyFyWSM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)