Satz ID IBUBd4BXXhaol09HnoMxKQwA3dg




    2,5

    2,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de verzögern; ausbleiben

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de verstopfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Nase

    (unspecified)
    N.m:sg


    2,6

    2,6
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de arm sein; elend sein; verwaist sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de (Es gibt) Verzögerung/Ausfall (der Überschwemmung): dann verstopft (zwangsläufig) die Nase,
dann ist jedermann (zwangsläufig) verwaist (oder: arm/verarmt).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2023)

Kommentare
  • - wsfꜣ: die meisten Handschriften haben wsfꜣ=f. pSallier II und pAnastasi VII lauten wsfꜣ ḏbꜥ.w=f: "sind seine Finger zögerlich". Soll man wsfꜣ hier als eine unpersönliche Verbalform auffassen (vgl. dns in oDeM 1176 in Vers 9.3)? Assmann, in: LÄ IV, 490 hält diese Form für ursprünglich. Er übersetzt mit einem Partizip: "der faul ist - und es stockt der Atem".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4BXXhaol09HnoMxKQwA3dg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4BXXhaol09HnoMxKQwA3dg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBd4BXXhaol09HnoMxKQwA3dg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4BXXhaol09HnoMxKQwA3dg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4BXXhaol09HnoMxKQwA3dg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)