معرف الجملة IBUBd4CeqRB3dEYLoGUkAT8kTdc
تعليقات
-
Hrsg. gibt die Lesung ḏnj.t als sicher; leider ist die Parallele in Archive of Hor 21, Vso 16 noch weniger deutlich. Hrsg.: "chest". Das folgende mtw=s wird vom Hrsg. S. 80 (m) als phonetische Schreibung für ntj-ı͗w=s gedeutet (mit ḏbꜥ im Pseudopartizip); diese hier syntaktisch unmögliche Form wird aber nicht erklärt. Entweder mtw=s ist ein Fehler für ı͗w=s, oder mtw=s ist Konjunktiv, was aber eine Analyse von ḏbꜥ als intransitiv-passivischer Form "versiegelt sein" erfordert (koptisch nach Ausweis der Wörterbücher nicht belegt). - Hrsg. liest das letzte Wort ḫnj "storeroom(?)"; richtiggestellt von Zauzich, Enchoria 8/2, 1978, 97. - Hrsg. erklärt das Bild des Kastens mit den Inspektoren S. 80 (l) so: "This rather ludicrous picture may imply that a papyrus, inscribed with the names of those authorized to conduct the funeral rites (...) was enclosed in the chest, which was sealed to prevent forgery." Vgl. aber auch die meerkwürdige Darstellung auf der Stele Kairo JE 36159 (22. Dynastie), die eine aus einem Kasten herausschauende Frau mit Papyrusrolle - als Begünstigte eines Orakelverfahrens - zeigt: K. P. Kuhlmann, in: StudAeg 14 (Fs Kákosy), 1992, 367ff.
معرف دائم:
IBUBd4CeqRB3dEYLoGUkAT8kTdc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4CeqRB3dEYLoGUkAT8kTdc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd4CeqRB3dEYLoGUkAT8kTdc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4CeqRB3dEYLoGUkAT8kTdc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4CeqRB3dEYLoGUkAT8kTdc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.