Sentence ID IBUBd4D9iS14ZkR9gMUUQcs4PKk
2
title
Vorsteher der Wab-Priester
(unspecified)
TITL
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Haus des Horus von Letopolis
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
gehörig zu, unter, von
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
verb
zuweisen (mit r)
(unspecified)
V
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Sanktuar, Adyton
(unspecified)
N.m:sg
place_name
[Örtlichkeit in Giza] (= Smn-mꜣꜥ.t)
(unspecified)
TOPN
person_name
["Schön an Gesicht"]
(unspecified)
PERSN
verb
[im Passiv ḏdj.ṱ] wird genannt
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
["Der von Letopolis"]
(unspecified)
PERSN
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
undefined
[Infix der Relativform]
(unspecified)
(undefined)
person_name
"Herrin des Udjat-Auges"
(unspecified)
PERSN
Vorsteher der Wab-Priester der Sachmet vom Haus des Horus, Herrn von Letopolis, der zu den Wab-Priestern, die dem Sanktuar von Pasemenmaat zugewiesen waren, gehört(e), Anemôs, genannt Paschinis, geboren von Nebet-udji,
Dating (time frame):
2. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
EIO2LWBQURGJVC7LQZE5UHGMPU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Fortsetzung der Titulatur; es folgt die Vatersangabe. - Statt sḫm ist eigentlich (im Einklang mit den griechischen Wiedergaben auf -schinis) Pr-Ḥr-nb-sḫn und Pa-sḫn geschrieben. - "Anemôs" rekonstruierte griechische Wiedergabe von ꜥn-m-ḥr.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4D9iS14ZkR9gMUUQcs4PKk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4D9iS14ZkR9gMUUQcs4PKk
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4D9iS14ZkR9gMUUQcs4PKk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4D9iS14ZkR9gMUUQcs4PKk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4D9iS14ZkR9gMUUQcs4PKk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).