Satz ID IBUBd4DSFUASdkUGi3XDBzCoYsk (Variante 2)
Paroles dites par Harendotès, le fils d'Isis, le fils d'Osiris, le taureau puissant qui découpe(?) les rebelles, le grand dieu, maître du ciel, souverain de l'Ennéade.
Kommentare
-
šꜥd: Lecture proposée par H. De Meulenaere (voir Opet I, page 91, note 1). De Wit, Opet III, 130, Anm. 173 erwähnt auch den Vorschlag von Fairman: tꜣw als Graphie von dr: "vertreiben".
Persistente ID:
IBUBd4DSFUASdkUGi3XDBzCoYsk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DSFUASdkUGi3XDBzCoYsk
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4DSFUASdkUGi3XDBzCoYsk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DSFUASdkUGi3XDBzCoYsk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DSFUASdkUGi3XDBzCoYsk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.