Satz ID IBUBd4DtNRzNrEq4t5eIepungkA


8.1 jrp 2 8.2 jrp (ꜥ)bš 2 8.3 jrp 2 8.4 jrp 2 8.5 jrp 2 8.6 ḥbnn.t 2 8.7 ḫnf.w 2 8.8 jšd 2 8.9 (sẖ.t) ḥḏ.t 2 8.10 sẖ.t wꜣḏ.t 2 8.11 zw.t 2



    8.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    8.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [ein Weinkrug]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    8.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    8.4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    8.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    8.6
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    8.7
     
     

     
     

    substantive
    de [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    8.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Frucht vom Isched-Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    8.9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de weiß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    8.10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de frisch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    8.11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [eine Emmervarietät]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de 2 Portionen Wein, 2 Portionen Abesch-Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Wein, 2 Portionen Hebenenut-Brot, 2 Portionen Chenfu-Kuchen, 2 Portionen Isched-Frucht, 2 Portionen weiße (gemahlene) Sechet-Körner, 2 Portionen frische Sechet-Körner, 2 Portionen Emmer;

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd4DtNRzNrEq4t5eIepungkA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DtNRzNrEq4t5eIepungkA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4DtNRzNrEq4t5eIepungkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DtNRzNrEq4t5eIepungkA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DtNRzNrEq4t5eIepungkA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)