Satz ID IBUBd4IWqJA720vptnEJQFuQ0Ig




    1713a
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Tor

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Aker (Erdgott)

    (unspecified)
    DIVN


    zerstört
     
     

     
     


    1713b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    N/V/E 57 = 1321
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    1713c
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    gods_name
    de
    Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[..., das Tor des Aker] öffnet sich dir, [..., damit du auf die Stimme] des Pepi Neferkare [hin hervorkommst], damit Pepi Neferkare dich verkläre wie Thot, wie Anubis, Beamter des Kollegiums.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd4IWqJA720vptnEJQFuQ0Ig
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4IWqJA720vptnEJQFuQ0Ig

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4IWqJA720vptnEJQFuQ0Ig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4IWqJA720vptnEJQFuQ0Ig>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4IWqJA720vptnEJQFuQ0Ig, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)