Satz ID IBUBd4KDSYD5iUT6rFZcUHFLQhU



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    zurücklassen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Schiffsplanke

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    ein Frachtschiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    hundert

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    libanesische Tanne

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg


    Z.14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Bronze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Beil (Werkzeug und Waffe)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Zahl

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Fett (vom Tier)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    [eine Holzart]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    [ein kostbares Holz]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    [eine Holzart]

    (unspecified)
    N:sg

    substantive
    de
    Holz (allg.)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Z.15
     
     

     
     

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-inf
    de
    herrlich sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich werde nicht (übrig) lassen ein Brett/eine Planke unter den hunderten bꜣw-Schiffen aus frischem Zedernholz,
gefüllt mit Gold, Lapislazuli, Silber, Türkis, unzähligen bronzenen Streitäxten,
noch (ablassen von dem) Moringa-Öl, Weihrauch, Fett, Honig, jtrn-Holz, ssnḏm-Holz, spnj-Holz, und allen ihren kostbaren Hölzern und allen guten Produkten von Retjenu.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - n(n) wꜣḥ=j: Inhaltlich liegt eine futurische Übersetzung näher; vgl. Kroeber, Neuägyptizismen, 60; so auch Kaplony-Heckel, Kriegszug, 531; Hofmann, Königsnovelle, 118. Anders Habachi, Second Stela, 37, bei dem der ganze Abschnitt in Vergangenheit gehalten ist. So auch Smith / Smith, Texts, 60; Brein, in: Pharaonen und Fremde, 274; Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 14; Haran, Nationalism, 268.
    - šnṯ.w: Siehe Habachi, Second Stela, 37 Anm. b. Smith / Smith, 65 Anm. s beharren auf der Lesung "dreihundert" (geschrieben ist dreimal das Zeichen für 100), weil nach Wb. 4, 497.12 das absolute Zahlwort nicht attributiv gebraucht wird.
    - ḥsmn mjnb: Siehe Habachi, Second Stela, 37 Anm. d (mit Verweis auf einen weiteren Beleg in Urk. IV, 891.6) und Smith / Smith, Texts, 65 Anm. t.
    - jtrn: Hapax legomenon. Eindeutig eine Holzsorte (Determinativ: Holz); siehe Habachi, Second Stela, 37 Anm. f.
    - spnj: Ein unbekanntes Holz; Habachi, Second Stela, 37 Anm. f. verweist auf Wb. III, 440.4: zpi-n(.j)-ḫt "Holzstücke", merkt aber an, dass es hier als ein Wort zu lesen ist.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4KDSYD5iUT6rFZcUHFLQhU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4KDSYD5iUT6rFZcUHFLQhU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4KDSYD5iUT6rFZcUHFLQhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4KDSYD5iUT6rFZcUHFLQhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4KDSYD5iUT6rFZcUHFLQhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)