Satz ID IBUBd4LBryNTrEVnrtNd1D9jY1Q



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    vermischen(=entstellen)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    vor

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    entfernen(mit präp. r)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Opfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    [Präposition]/weg von

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    particle_enclitic
    de
    sondern

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    K7
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     
de
Ich habe nicht eine Ausspruch vor Dir entstellt und ich werde auch kein Opfer von Dir entfernen, da ich es (ja gerade) herbeiholte...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd4LBryNTrEVnrtNd1D9jY1Q
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4LBryNTrEVnrtNd1D9jY1Q

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4LBryNTrEVnrtNd1D9jY1Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4LBryNTrEVnrtNd1D9jY1Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4LBryNTrEVnrtNd1D9jY1Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)