Identifiant de phrase IBUBd4MgtWw4hUqolGofsWHJOFo




    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m


    epith_god
    de
    großer Füllender

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus-Sobek

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Sobek

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Die acht Urgötter von Hermupolis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Tu es Mehour, qui protège Horus-Sobek, Sobek le noble, le fils de l'Ogdoade.
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Vgl. Edfou V, 118.2-3: ntk Mḥ-wr, ḫwi̯ m ṯꜣ.w=f, Ḥr-šps, zꜣ Ḫmn.yw und Edfou Mammisi, 61.14: ntk Mḥ-wr, ḫwi̯ m ṯꜣ.w=f, nṯr šps, zꜣ Ḫmn.yw.

    Auteur du commentaire: Aurélie Paulet, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4MgtWw4hUqolGofsWHJOFo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4MgtWw4hUqolGofsWHJOFo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd4MgtWw4hUqolGofsWHJOFo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4MgtWw4hUqolGofsWHJOFo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4MgtWw4hUqolGofsWHJOFo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)