Satz ID IBUBd4NMVtazVUNFm1rVw3vWoh8
Folgendes:
Mögest du bitte deine Aufmerksamkeit in allertüchtigster Weise auf das Schreiben (oder: den Schreiberberuf) richten.
Kommentare
-
Der Text besteht laut Jäger aus 2 Teilen: 10.3-7 und 10.7-11.1, aber nur auf oPetrie 8 hört der Text tatsächlich mit den zerschmetterten Knochen auf.
Teil 10.3-7 ebenfalls in:
- pSallier I, 3.6-9
- pChester Beatty V, Rto 5.5-9
- pTurin C, 1.1-8 (pTurin 1917+2093, 1.1-8) [sehr fragmentarisch]
- oPetrie 8 = oLondon UC 39611 (Cerny/Gardiner, Hieratic Ostraca, Tf. X.3)
- oRamesseum 18 = oLondon UC 32942 (Spiegelberg, Hieratic Ostraca, 18) [sehr fragmentarisch]
- oTurin Suppl. 9759 = oTurin CGT 57463 [sehr fragmentarisch; mit Verspunkten]
Teil 10.7-11.1 ebenfalls in:
- pSallier I, 3.9-11
- pChester Beatty V, Rto 5.9 und 7.7-9
- pTurin C, 1.8-2.2 (pTurin 1917+2093, 1.8-2.2) [sehr fragmentarisch]
- oRamesseum 18 = oLondon UC 32942 (Spiegelberg, Hieratic Ostraca, 18) [sehr fragmentarisch]
- oTurin Suppl. 9759 = oTurin CGT 57463 [sehr fragmentarisch; mit Verspunkten]
zẖꜣ.w: Erman, Neuäg. Gramm., § 426 versteht dies als einen Infinitiv, auch wenn er mit "Wende dein Antlitz den Schriften zu" übersetzt. In anderen Texten steht jḫ ḏi̯=k ḥr=k r jri̯.t zẖꜣ.w: "Du sollst bitte deine Aufmerksamkeit darauf richten, ein Schreiber zu werden/sein." (pAnastasi III, 5.5-6).
Persistente ID:
IBUBd4NMVtazVUNFm1rVw3vWoh8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4NMVtazVUNFm1rVw3vWoh8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd4NMVtazVUNFm1rVw3vWoh8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4NMVtazVUNFm1rVw3vWoh8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4NMVtazVUNFm1rVw3vWoh8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.