Satz ID IBUBd4NjEMJD90Gfm18mFaCjXR0
verb
gehen
(unedited)
V
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
title
Oberster der Ma
(unedited)
TITL
prepositional_adverb
hinaus
(unedited)
PREP\advz
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Ortschaft, Bezirk(?)
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Provinz, Nomos, Gau
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
XII,21
place_name
Oxyrhynchos
(unedited)
TOPN
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Provinz, Nomos, Gau
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Hermopolis
(unedited)
TOPN
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Provinz, Nomos, Gau
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
place_name
Hartai, Kynopolis (Hauptstadt des 17. oäg. Gaues)
(unedited)
TOPN
Der Oberste der Ma ging hinaus zu den Häusern des Gaues von Oxyrhynchos, des Gaues von Hermopolis und des Gaues von Hardai.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.02.2023)
Persistente ID:
IBUBd4NjEMJD90Gfm18mFaCjXR0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4NjEMJD90Gfm18mFaCjXR0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4NjEMJD90Gfm18mFaCjXR0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4NjEMJD90Gfm18mFaCjXR0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4NjEMJD90Gfm18mFaCjXR0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.