معرف الجملة IBUBd4PLjgqYjUrAiue0Z7fWoC0 (قراءة مختلفة 2)


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)

Dd, D3, Z. 7 ḏd-mdw jn wꜣḏ.t [nb.t] p dp Dd, D3, Z. 8 ḥwi̯.(t) p dp ꜥ(ꜣ)j.t





    Dd, D3, Z. 7
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de
    Dep (später Buto)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)




    Dd, D3, Z. 8
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de
    Dep (später Buto)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)




    ꜥ(ꜣ)j.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
fr
Récitation par Ouadjit, [dame] de Pe et Dep, qui frappe (?) Pe et Dep ... (?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • La lecture des épithètes de la déesse est incertaine. La scène Dd,G22 présente une variante qui offre cependant pas de solution définitive.

    كاتب التعليق: René Preys؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd4PLjgqYjUrAiue0Z7fWoC0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4PLjgqYjUrAiue0Z7fWoC0

انتبه:‏ لأسباب فنية، لا يمكن تعيين معرفات دائمة للقراءات المختلفة للجملة المفردة. ولذلك، لا يُورَد الاقتباس إلا عبر مُعرِّف الجملة الأساسي شاملاً جميع القراءات المختلفة.

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
René Preys، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd4PLjgqYjUrAiue0Z7fWoC0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4PLjgqYjUrAiue0Z7fWoC0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4PLjgqYjUrAiue0Z7fWoC0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)