Satz ID IBUBd4QEJDIVb0E8pXivxIUFLBE



    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [neutrisch] das (, was)

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de [mit r] betreffen, gehören zu

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Athribis

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tempel (= ı͗rpj)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus-Chenticheti, Harkentechthai

    (unspecified)
    DIVN


    3
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de Herr der Götter (vgl. auch unter den Bestandteilen!)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Tempel (= ı͗rpj)

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de [spezifiziert Klasse von Tempeln]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    particle
    de ist er [Kopula Sg. masc.]

    (unspecified)
    PTCL

de Was [A]thribis betrifft, (d.h.) den Tempel des Harkentechthai, [des Herrn der Götter(?)], (so) ist es(?) ein Tempel erster Klasse,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Ergänzung pꜣ nb nꜣ nṯr.w nach Vleeming (auf Photo ist nichts zu erkennen). - Griech. Z. 4-5 to en Ath[rib]ei tou Harkentechthai to men prôton kai logimon arch[a]iotaton te etc.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4QEJDIVb0E8pXivxIUFLBE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QEJDIVb0E8pXivxIUFLBE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4QEJDIVb0E8pXivxIUFLBE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QEJDIVb0E8pXivxIUFLBE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QEJDIVb0E8pXivxIUFLBE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)