Satz ID IBUBd4QWF6dQcE2clZ7kDWIdcWc
particle
denn, weil
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
adjective
Einer (von mehreren)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
(Einer) von [Zugehörigk.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.c.]
(unedited)
dem.pl
substantive_masc
Gefolgsmann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_4-inf
sprechen, reden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
wegen, für [Grund]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
(der) Geliebte (von)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Herr, Besitzer von etw.
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
Denn ich bin [einer von] diesen Gefolgsmännern des Horus, der Fürsprache für ihn einlegt, der Gelieb[te seines Herrn].
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
S. Rößler-Köhler, Tb 17 (GOF IV, 10), 221, Anm. 1
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4QWF6dQcE2clZ7kDWIdcWc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QWF6dQcE2clZ7kDWIdcWc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4QWF6dQcE2clZ7kDWIdcWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QWF6dQcE2clZ7kDWIdcWc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4QWF6dQcE2clZ7kDWIdcWc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.