Satz ID IBUBd4RXIojW6UM7rsXGZe9eUj0



    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Bettlägerigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Bettlägerigkeit hat Besitz von ihm ergriffen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • tꜣ sḏr.t: Tacke übersetzt nicht mit der Krankheitsbezeichnung, sondern mit (pꜣ) sḏr: "Matte, Bettlager": "so daß die Matte ihn aufnehmen muß." Auch auf pAnastasi IV, 9.12 steht das "schlechte Paket" als Determinativ.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4RXIojW6UM7rsXGZe9eUj0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4RXIojW6UM7rsXGZe9eUj0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd4RXIojW6UM7rsXGZe9eUj0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4RXIojW6UM7rsXGZe9eUj0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4RXIojW6UM7rsXGZe9eUj0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)