Satz ID IBUBd4TbGWsvqUQPoRxNo8wJocg
verb
(jmdm.) die Wahrheit sagen/- Recht geben
SC.act.gem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_nonenclitic
und danach (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
verb
Weisung erteilen
SC.act.gem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
vs.10
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
Untersuchung
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Man (=Pharao) gab Recht deinem Vater gegenüber und man (=Pharao) veranlaßte die Ser-Beamten, seine Leute zu überprüfen, um sie ihm (zurück)zugeben.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd4TbGWsvqUQPoRxNo8wJocg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4TbGWsvqUQPoRxNo8wJocg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4TbGWsvqUQPoRxNo8wJocg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4TbGWsvqUQPoRxNo8wJocg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4TbGWsvqUQPoRxNo8wJocg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.