Satz ID IBUBd4TuvjK3bEjFhV4cnD8hW2k



    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    werden, entstehen, geschehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Denn) sein (d.h. des Wassers) Weg (d.h. das Flußbett) ist zum Ufer [gewor]den.
Autor:innen: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - wꜣ.t=⸮f?: es ist nur eine kleine Spur des =f erhalten, so daß die Lesung unsicher ist (jedoch nicht mw wie auf oPetrie 38). Gardiner, in: JEA 1, 1914, 103 übersetzt mit "their course", was sich auf die Schiffe beziehen muß (ebenso Helck, Hornung, Kammerzell), etwa wꜣ.t=sn? Da auf oPetrie 38 (= oUC London 39637) [wꜣ].t mw: "Wasserweg" steht, wird sich das Suffixpronomen =f eher auf mw beziehen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils & Heinz Felber; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4TuvjK3bEjFhV4cnD8hW2k
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4TuvjK3bEjFhV4cnD8hW2k

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils & Heinz Felber, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4TuvjK3bEjFhV4cnD8hW2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4TuvjK3bEjFhV4cnD8hW2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4TuvjK3bEjFhV4cnD8hW2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)