Identifiant de phrase IBUBd4V1oAMbDk2tlPzQ8uV9XuI


1467b [jw] [Mr.y-Rꜥw] [jr] [⸮j?dr.PL] =[ṯ]⸢n⸣ ⸢nṯr⸣.[PL] [nn.t(j).w] 1468a Rest der Kol. und bis Kol. 92( ) zerstört




    1467b
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herde

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    zum Gegenhimmel gehörig

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl



    1468a
     
     

     
     



    Rest der Kol. und bis Kol. 92( ) zerstört
     
     

     
     
de
[Merire ist zu] ⸢euren⸣ [Herden(?) unterwegs(?)/bestimmt(?), (ihr) zum Gegenhimmel gehörigen] ⸢Götter⸣, [...].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBd4V1oAMbDk2tlPzQ8uV9XuI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4V1oAMbDk2tlPzQ8uV9XuI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd4V1oAMbDk2tlPzQ8uV9XuI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4V1oAMbDk2tlPzQ8uV9XuI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4V1oAMbDk2tlPzQ8uV9XuI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)