Satz ID IBUBd4VLcNIHOk01k0EoZeDzXrE






    Lücke
     
     

     
     




    9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Zukunft; das Danach

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 9Q
     
     

     
     

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

en ... ... ...] the unique one of the future [... ... ... to] Upper Egypt and to Lower Egypt.

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • wꜥ n m-ḫt: Vgl. Stele Louvre C 252, Zl. 3 (Janssen, TEA I, Nr. I.P.15; II, 29: "een van de toekomst = iemand, die voor de toekomst zorgde").

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4VLcNIHOk01k0EoZeDzXrE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4VLcNIHOk01k0EoZeDzXrE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBd4VLcNIHOk01k0EoZeDzXrE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4VLcNIHOk01k0EoZeDzXrE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4VLcNIHOk01k0EoZeDzXrE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)