Satz ID IBUBd4VpxLP48UMokXuQy6NNQ18



    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    27,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_fem
    de [eine Krankheit (Hautausschlag)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de infolge von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [etwas Krankhaftes (Flattern?)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Fäulnisgeruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schwierig

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    rjwm
     
     

    (unedited)





    27,13
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [idiomatisch]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Der Mann werde damit gesalbt, der ein wḥꜣ.w-Hautleiden infolge von Flattern (?) und Faulen (oder: Taumeln) (hat), wobei das Aufstehen/Stillstehen (?) der rjwm-Körperteile (?), als ob ihm (d.h. dem Mann?) nichts zugestoßen wäre, schwierig ist.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Persistente ID: IBUBd4VpxLP48UMokXuQy6NNQ18
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4VpxLP48UMokXuQy6NNQ18

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Satz ID IBUBd4VpxLP48UMokXuQy6NNQ18 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4VpxLP48UMokXuQy6NNQ18>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4VpxLP48UMokXuQy6NNQ18, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)