Satz ID IBUBd4YSMQEUNUORncFze56l2xg
9
verb
verpachten
(unspecified)
V
=[k]
(unspecified)
—
[n]
(unspecified)
—
=[j]
(unspecified)
—
[tꜣ]
(unspecified)
—
substantive_fem
Arbeit
(unspecified)
N.f:sg
[n]
(unspecified)
—
verb
kochen
(unspecified)
V
substantive
Gips
(unspecified)
N
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
place_name
Meris des Polemon
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
außerhalb von, heraus aus
(unspecified)
PREP
10
[⸮tꜣ?]
(unspecified)
—
[⸮dnj.t-Tmstws?]
(unspecified)
—
⸢⸮_?⸣
(unspecified)
—
preposition
von ... an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Winter
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Überschwemmungszeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
letzter Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
11
[r]
(unspecified)
—
[wꜥ.t]
(unspecified)
—
[rnp.t]
(unspecified)
—
[r]
(unspecified)
—
[ı͗bd]
(unspecified)
—
[12]
(unspecified)
—
[r]
(unspecified)
—
[wꜥ.t]
(unspecified)
—
[rnp.t]
(unspecified)
—
[ꜥn]
(unspecified)
—
[Du hast mir die Arbeit des] Gipskochens [verpachtet] in der Meris des Polemon, die außerhalb [der Meris des Themistos liegt?] ... vom Jahr 9, Tybi, bis zum Jahr 10, 30. Choiak, [macht ein Jahr, macht 12 Monate, macht ein Jahr wiederum].
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.04.2023)
Persistente ID:
IBUBd4YSMQEUNUORncFze56l2xg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YSMQEUNUORncFze56l2xg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4YSMQEUNUORncFze56l2xg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YSMQEUNUORncFze56l2xg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YSMQEUNUORncFze56l2xg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.