Sentence ID IBUBd4YmDwWD9ExRjer3yyuWaNQ


Lücke 12 ḥr sp.t mr =k





    Lücke
     
     

     
     




    12
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ufer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Kanal

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [---] am Ufer deines Kanals.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/19/2023)

Comments
  • Müller, Liebespoesie, S. 32 übersetzt den Beginn des Satzes mit "[Pflanze dir (Sykomoren-?) Bäume]", eine Deutung, der sich Assmann, TUAT II 6, S. 907 anschließt. Basis dieser Lesung ist die von Maspero und Bénédite vertretene Lesung [dgꜣ n=k nh.wt] ḥr sp.t mr=f (Maspero, Etudes égyptiennes, S. 175, Bénédite, Tombeau de Neferhotpou, S. 530 mit Anm. 2). Diese Lesung ist aber nur möglich, wenn man das Fragment, auf dem Maspero, Bénédite, Müller und Assmann nh.t erkennen, um ca. 7 Quadrate nach unten verschiebt, da in in der Lücke von Kol. 11 auch noch nꜣ[j=k jnb.w mn] (Maspero, ebd.) untergebracht werden muss. Da unbekannt ist, auf welcher Grundlage das Fragment bei der Restaurierung gerade an dieser Stelle angebracht wurde, wird hier von einer solchen Ergänzung abgesehen, zumal die Gesamtlänge der Lücke unbekannt bleibt.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4YmDwWD9ExRjer3yyuWaNQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YmDwWD9ExRjer3yyuWaNQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Sentence ID IBUBd4YmDwWD9ExRjer3yyuWaNQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YmDwWD9ExRjer3yyuWaNQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YmDwWD9ExRjer3yyuWaNQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)