Satz ID IBUBd4YnR1bmUUUwghoBBqGvCHU



    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schiff (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de abreisen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-inf
    de landen

    Inf
    V\inf

de Ihre Schiffe fahren ab und landen an;

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • nꜣy=f=sn: Das Suffixpronomen =f wird sich auf die Stadt Piramesse beziehen (so in der Ergänzung von pAnastasi III, 2.9), =sn auf die beiden Gewässer der vorherigen Sätze. In pAnastasi III, 2.9 steht nꜣy=f, aber hier scheint nꜣy=sn gemeint zu sein, denn im nächsten Satz steht ebenfalls jm=sn, wo pAnastasi III jm=f hat. Andererseits kann jm=sn sich auf die Schiffe beziehen, die täglich Nahrung und Speisen transportieren.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4YnR1bmUUUwghoBBqGvCHU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YnR1bmUUUwghoBBqGvCHU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd4YnR1bmUUUwghoBBqGvCHU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YnR1bmUUUwghoBBqGvCHU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4YnR1bmUUUwghoBBqGvCHU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)