Satz ID IBUBd4Z8YIVJrUcWqctC5ePcObE



    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de unterrichten; erziehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    x+19
     
     

     
     

    preposition
    de gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift; Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    [•]
     
     

     
     

de Du sollst dir einen "Sohn" (d.h. einen Schüler) schaffen (?; oder: Du sollst ein "Sohn" sein (?, vgl. § 15)), der [gemäß den Schriften] erzogen wurde.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Wieder wurde die obere Hälfte der Kolumne wegen ihrer Unebenheit nicht beschrieben (vgl. Posener, S. 18).

    Zu den Ergänzungen vgl. oKairo JE 54949 und oDeM 1153ro. Auf oBrüssel E.7627vo. fehlt das r.

    jri̯ zꜣ: Die meisten Bearbeiter gehen davon aus, dass hier davon die Rede ist, einen Sohn zu schaffen, nicht, dessen Rolle einzunehmen, was ebenfall mit der Phrase ausgedrückt werden kann.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4Z8YIVJrUcWqctC5ePcObE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Z8YIVJrUcWqctC5ePcObE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Kay Christine Klinger, Samuel Huster, Satz ID IBUBd4Z8YIVJrUcWqctC5ePcObE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Z8YIVJrUcWqctC5ePcObE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Z8YIVJrUcWqctC5ePcObE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)