Satz ID IBUBd4bvYdoJy0JFr8MGmsoRSo0
vs.7
verb_2-lit
sagen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
Imen-hetepu
(unspecified)
PERSN
verb_4-lit
fragen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Kasten
(unspecified)
N.f:sg
vs.8
verb_2-lit
sagen
Rel.form.prefx.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
bringen
Imp.sg
V\imp.sg
unklar
substantive_fem
Kaufpreis
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
vs.9
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb
bringen lassen (=schicken)
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Steinblock
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_masc
Opfertafel
(unspecified)
N.m:sg
vs.10
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
Sag zu dem Schreiber Amen-hetepu, 〈er? soll?〉 (nach) dem Kasten fragen, über welchen er zu mir gesagt hatte: 'Hole (ihn?) ... (gegen?) seinen Kaufpreis', und ich laaa (außerdem) den Stein für die Opferplatte meines Vaters bringen ...
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Maren Goecke-Bauer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd4bvYdoJy0JFr8MGmsoRSo0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bvYdoJy0JFr8MGmsoRSo0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Maren Goecke-Bauer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4bvYdoJy0JFr8MGmsoRSo0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bvYdoJy0JFr8MGmsoRSo0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4bvYdoJy0JFr8MGmsoRSo0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.