Satz ID IBUBd4dQEgRkL0bNm0vt3A2KJ64






    16,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de jubeln

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de [rein graph. Wiederholungszeichen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Horus, Sohn der Isis; Harsiese

    (unspecified)
    DIVN

de "Jubelt ihr; (werft euch) zu Boden für Horus, den Sohn der Isis!"

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.04.2023)

Kommentare
  • Die Konstruktion ist unsicher. Hier wurde Gardiner, Chester Beatty Library, S. 26 und Lefebvre, S. 202 gefolgt. Spiegel, S. 141 übersetzte: "Huldigt im ganzen Lande dem Horus (...)" (ähnlich Schüssler, S. 178, der wegen des zp-2 das Verb doppelt setzte), aber diese Konstruktion (nhm r) ist unbekannt ("im Land" wäre m tꜣ). Auch Lichtheims Übersetzung mit "jubilate throughout the land" (S. 222) würde wohl m tꜣ voraussetzen. Auf DZA 25.180.040 wurde r tꜣ mit "unto the earth" wiedergegeben.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4dQEgRkL0bNm0vt3A2KJ64
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4dQEgRkL0bNm0vt3A2KJ64

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd4dQEgRkL0bNm0vt3A2KJ64 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4dQEgRkL0bNm0vt3A2KJ64>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4dQEgRkL0bNm0vt3A2KJ64, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)