Identifiant de phrase IBUBd4eADBypvEKjg8iEsa0wiyM







    2, 6
     
     

     
     



    H9d

    H9d
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_2-lit
    de
    gedenken

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    Kleinheit (o. Ä.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Kleiner, Geringer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tat

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    [•]
     
     

     
     
de
Werden {deine Kleinheit} 〈die kleinen Leute〉 wegen ihrer Arbeit erinnert?
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.09.2025)

Commentaires
  • - Nur pSallier hat nḏs.wt=k. Das Suffix fehlt in den anderen Handschriften.
    - In der ursprünglichen Fassung war dies kein Fragesatz, aber schon in tCarnarvon 5 aus der 18. Dynastie wurde jn jw hinzugefügt. Ursprünglich stand hier auch nicht das Verb sḫꜣ: "erinnern" sondern swḫꜣ: "zum Narren halten, betrügen".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4eADBypvEKjg8iEsa0wiyM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4eADBypvEKjg8iEsa0wiyM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd4eADBypvEKjg8iEsa0wiyM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4eADBypvEKjg8iEsa0wiyM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4eADBypvEKjg8iEsa0wiyM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)