Kopie des Eides, die die Priester der Isis vom Abaton (und von) Philae sowie die Pastophoren der Isis vom Abaton (und von) Philae Pachnumis, Sohn des Harpaesis, Sohnes des Pachumis, und Horos(?), Sohn des [Pe]tosiris, u[nd ..., Sohn des ...], und Petarensnuphis, Sohn des [...]esis, sowie die Menge der Priester der Isis und der Pastophoren gemacht haben, um ihn dem Mann von Qorte, Diener der Isis [vom Ab]aton (und von) Philae Harsiesis, Sohn des Qare, dem Ersten Propheten von Qorte, und den Ältesten von Qorte, (am) Dromos des Thot von Pnubs, des großen Gottes, zu leisten.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
Grammatisch-syntaktisch kann ı͗w ı͗r s in Z. 1 nur als Umstandssatz des Perfekts, d.h. als Relativkonstruktion mit indeterminiertem Antecedens (ẖ.ṱ) analysiert werden, das s muß sich also auf ẖe.ṱ "Kopie" (statt ẖe.t) beziehen. Das Formular der Tempeleide sieht hier einen Relativsatz des Futurum (*ẖ.t pꜣ ꜥnḫ ntj-ı͗.ı͗r NN r ı͗r=f "Kopie/Wortlaut des Eides, den NN leisten wird") vor. Es ist nicht zu entscheiden, ob an unserer Stelle ein Fehler (also ı͗w ı͗r s anstelle von ntj-ı͗.ı͗r) oder vielmehr eine bewußt, mit der Fixierung auf einem monumentalen Schriftträger zusammenhängende Umformung vorliegt.
Autor:in des Kommentars:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch;
Datensatz erstellt:
vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Revision:
26.06.2015
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit vonAltägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4flPMsoaEnlo97v7qJYnHI<https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4flPMsoaEnlo97v7qJYnHI>,
in: Thesaurus Linguae Aegyptiae,
Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4flPMsoaEnlo97v7qJYnHI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae
(Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.