Satz ID IBUBd4fvAesAVESknCkRMGGgzQ0






    50,14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ach!

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de bis zum Ende

    (unspecified)
    ADV

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Einsamkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Mumie

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    50,15
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de [aux./modal]

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    verb_4-inf
    de überfluten, überschwemmen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sündhaftes, Sündhaftigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Ach, ich gehe bis zum Ende 〈deiner Einsamkeit〉, (aber) deine Mumie überschwemmt sich fortwährend mit Sündhaftigkeit!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Kommentare
  • Ergänzungen nach 49,2 und einer Parallele, vgl. Goyon, Imouthès, 91, Anm. 49.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4fvAesAVESknCkRMGGgzQ0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4fvAesAVESknCkRMGGgzQ0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd4fvAesAVESknCkRMGGgzQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4fvAesAVESknCkRMGGgzQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4fvAesAVESknCkRMGGgzQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)