Satz ID IBUBd4fw8B4OcU6NqR85uPRMLcU






    vs. 11,9
     
     

     
     

    verb
    de komm!; kommt!

    Imp
    V\imp

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de (zu Schiff) fahren; (be)fahren; reisen; eintreten

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de empfangen; ergreifen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de Tatenen

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Komm zu mir, Re, indem du dahinfährst, bis Tatenens Arme dich entgegennehmen!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.02.2022)

Persistente ID: IBUBd4fw8B4OcU6NqR85uPRMLcU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4fw8B4OcU6NqR85uPRMLcU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBUBd4fw8B4OcU6NqR85uPRMLcU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4fw8B4OcU6NqR85uPRMLcU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4fw8B4OcU6NqR85uPRMLcU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)